트렌드

[IT영어공부]통합커뮤니케이션(UC)

2011.04.03

이번 주제는 메인프레임, 클라이언트 서버, 클라우드 컴퓨팅에 이어 최근 유행하고 있는 클라우드 컴퓨팅(Cloud Computing)입니다. 역시 이해를 돕기 위해 이해를 돕고자 주어, 동사, 목적어/보어
색깔 구분을 했어요.


Unified Communications

1. Unified communications (UC) is the integration of real-time communication services such as instant messaging (chat), presence information, telephony (including IP telephony),video conferencing, call control and speech recognition with non-real-time communication services such as unified messaging (integrated voicemail, e-mail, SMS and fax).

[풀이] 문장은 Unified Communications(UC) is the integration of real-time communication services. 기본구성으로 “UC 실시간 커뮤니케이션 서비스들의 통합이다.”라고 말하고 있어요.

(1) 이제 설명이 주어에 연결되었는지, 목적어에 연결되었는지를 보니 주어인UC뒤에는 아무것도 없이 곧바로 동사is 나오고, 목적어에 해당하는the integration of the real-time communication services뒤를 보니 “such as~” 이것에 해당하는 설명이 연결되어 있어요.

그러니 이 문장은 길고 복잡해 보이지만주어+동사+목적어+목적어 설명(such as 연결된) 구조된 하나의 문장인 것을 알 수 있죠.

이 문장을 이해를 돕기 위해 설명이 연결되는 부분으로 나누어 보죠.


l Unified communications (UC) is the integration of real-time communication services

l the integration of real-time communication services such as instant messaging (chat),presence information, telephony (including IP telephony), video conferencing, call control and speech recognition

l speech recognition with non-real-time communication services such as unified messaging (integrated voicemail, e-mail, SMS and fax).

(2) “such as instant messaging(chat), presence information, telephony, video conferencing, call control and speech recognition”the integration of the real-time communication services
설명하는 것이고요.

(3) speech recognition with non-real-time communication services such as unified messaging(integrated voicemail, e-mail, SMS and fax)은 speech recognition을 설명하는 것인데 “with ~”를 사용했어요.

(4) “such as ~” 에서 “as”는 “~과 같다”는 뜻으로 이해하면 쉬워요. “as” 하나만 하더라도 사전을 찾아보면 여러 가지 뜻이 있는데 그 뜻들의 공통점은 “~과 같다”라는 뜻에서 출발하죠.

(5) 뒷부분에 보면 “unified messaging (integrated voicemail, e-mail, SMS and fax)”의 괄호 안에“integrated”가 나오는데 “integrated”는 동사의 과거형이 아니라 과거분사로서 “unified messaging”을 설명하기 위한 방법이에요. 과거분사로 설명을 연결하였으니 “~되어진”으로 해석 하세요.

(6) 그러면 뜻은 “음성메일, 이메일, SMS와 팩스가 통합되어진 통합 메시징(unified messaging)”이네요.(우리나라 말은 수동태 표현이 거의 없어서 “통합되어진” 이라고 하는 것보다 “통합하는”으로 해야 매끄러운데, 우리는 영어 문장의 구조를 이해해야 하니까 수동태 표현을 그대로 썼어요.)

[문장의 뜻 / 길게 하나로 된 영어문장을 그대로 하나의 문장으로만 이해하는 것보다는 중간중간 나누어 이해하는 방법이 더 쉽고 좋아요.]

(1) 통합 커뮤니케이션은(이하 UC) 실시간 커뮤니케이션 서비스들, 상태정보, 전화(IP Telephony 포함), 화상회의, 콜 컨트롤과 음성인식의 통합이다.

(2) 실시간성 커뮤니케이션은 인스턴트 메시징(Chat) 같은 것이다.

(3) 음성인식은 실시간이 아닌 커뮤니케이션 서비스들로 통합 메시징(음성메일, 이메일, SMS와 팩스가 통합된) 같은 것이다.

(1) + (2) + (3) : 통합커뮤니케이션은 인스턴트 메시징(Instant Messaging/Chat)과 같은 실시간 커뮤니케이션 서비스들, 상태정보, 전화(IP 텔레포니 포함), 화상회의, 콜 컨트롤과

통합 메시징(음성메일, 이메일, SMS와 팩스가 통합된)과 같은 실시간이 아닌 커뮤니케이션 서비스들의 통합이다.

2. UC is not a single product, but a set of products that provides a consistent unified user interface and user experience across multiple devices and media types.

[풀이] 이 문장은 UC is not a single product, but a set of products.
기본구성인 문장으로not A but B(A아니라 B.) 구조가 보이네요. “UC단일한 제품이 아니라 제품들의 집합이다.”

(1)  이제 설명이 주어에 연결되었는지, 목적어에 연결되었는지를 보니 주어인“UC” 뒤에는 아무것도 없이 곧바로 동사 is나오고, 목적어에 해당하는a set of products뒤를 보니 “that ~”으로 설명이 연결되어 있어요. 그러니 문장은주어+동사+목적어+목적어 설명(that으로 연결된)구조로 하나의 문장인 것을 있죠.

문장해를 돕기 위해 설명이 연결되는 부분으로 나누어 보죠.

l UC is not a single product, but a set of products

l a set of products that provides a consistent unified user interface and user experience

l a consistent unified user interface and user experience across multiple devices and media types.


(2) “that provides a consistent unified user interface and user experience across multiple devices and media types”은
a set of product“를 설명하는 것임을 알 수 있네요.

(3) 한 가지 의문이 드네요. “that provides a consistent unified user interface and user experience across multiple devices and media types”“a single product”를 설명하는 것인지? “a set of products”를 설명하는 것인지 어떻게 알 수 있을까요?

답은 간단해요 “that provides a consistent unified user interface and user experience across multiple devices and media types” “a single product” 뒤에 붙지 않고 “a set of products” 뒤에 붙었기에 “a set of product” 설명하는 것이죠. 기억하세요영어는 앞에 나온 것을 뒤에서 설명한다!”

[문장의 뜻]

(1) UC는 하나의 단일한 제품이 아니라 제품들의 집합이다.

(2) 제품들의 집합은 일관되고 통합된 사용자 인터페이스와 사용자 경험을 제공한다.

(3) 일관되고 통합된 사용자 인터페이스와 사용자 경험은 디바이스와 미디어 형식을 가로지른다(across)

(1) + (2) + (3) : UC는 하나의 단일한 제품이 아니라 여러 디바이스와 미디어 형식을 가로지르는 일관되고 통합된 사용자 인터페이스와 사용자 경험을 제공하는 제품들의 집합이다.

3. UC also refers to a trend to offer Business process integration, i.e. to simplify and integrate all forms of communications in view to optimize business processes and reduce the response time, manage flows, and eliminate device and media dependencies.

[풀이] 이 문장은 UC refers to a trend가 기본구성인 문장으로 “refer to ~(라 언급한다. 부른다)”가 보이네요. “UC(어떤) 트렌드라 언급된다.”

(1) 이제 설명이 주어에 연결되었는지, 목적어에 연결되었는지를 보니 주어인UC뒤에는refers to 나오고, 목적어에 해당한다고 있는a trend 뒤를 보니 “to offer ~” 형식의 to 부정사로 설명이 연결되어 있어요.

그러니 문장은주어+동사+목적어+목적어 설명(to offer 연결된) 구조된 하나의 문장인 것을 있죠.

문장 이해를 돕기 위해 설명이 연결되는 부분으로 나누어 보죠.

l UC also refers to a trend

l a trend to offer Business process integration,

l Business process integration, i.e. to simplify and integrate all forms of communications in view

l to optimize business processes and reduce the response time, manage flows, and eliminate device and media dependencies.

(2) “to offer Business process integration”은 “a trend”를 설명하는 것이고요.

(3) “to optimize business processes” ~은 어떤 목적을 하기 위한 것으로 여기서는 앞부분 전체를 설명하고 있어요.

(4) 그리고 이 부분을 to optimize business processes and to reduce the response time, to manage flows, and to eliminate device and media dependencies로 to 부정사를 적용시키면 이해가 쉽죠.

(5) i.e.는  “즉” 이라는 뜻으로 라틴어 “id est”에서 왔죠. 영어에는 이렇게 우리에게 익숙하지 않지만 라틴어에서 온 단어가 많아요.

– de facto : “사실상의”의 뜻 (예) de facto standard : 사실상의 표준, TCP/IP 프로토콜을 일컬을 때de facto standard라고 흔히들 말하죠. 왜냐하면 TCP/IP 프로토콜은 표준은 아니지만 많이 사용하고 있어 사실상의 표준으로 사용되고 있기 때문이죠.

– etc. : et cetera가 어원으로 “기타 등등”의 뜻

– e.g. : exempli gratia가 어원으로 “예를 들면”의 뜻

[문장의 뜻]

(1) UC는 또한 (어떤) 트렌드로 언급된다.

(2) (어떤) 트렌드는 비즈니스 프로세스 통합을 제공하기 위한 것이다.

(3) 비즈니스 프로세스 통합은, 즉, 가시적인 커뮤니케이션의 모든 형식을 단순화하고 통합하기 위한 것이다.

(4) 비즈니스 프로세스를 최적화하고, 응답시간을 줄이고, (트래픽) 흐름을 관리하고 디바이스와 미디어의 종속성을 제거하기 위한다.

(1) + (2) + (3) + (4) : UC는 비즈니스 비즈니스 프로세스를 최적화하고, 응답시간을 줄이고, (트래픽) 흐름을 관리하고 디바이스와 미디어의 종속성을 제거하기 위하여 가시적인 커뮤니케이션의 모든 형식을 단순화하고 통합하는 비즈니스 프로세스 통합을 제공하는 트렌드로 언급된다.

4. UC allows an individual to send a message on one medium and receive the same communication on another medium.

[풀이] 이 문장은 UC allows an individual to send a message.가 기본구성인 문장으로 “allow A to B ~(A B하게 허용한다.”가 보이네요. “UC는 개인들이 메시지를 보낼 수 있게 허용한다.”라고 말하고 있어요.

(1) 이제 설명이 주어에 연결되었는지, 목적어에 연결되었는지를 보니 주어인 “UC” 뒤에는“allow”가 나오고, 목적어에 해당한다고 할 수 있는 “an individual”의 뒤를 보니 “to  send ~” 형식의 to 부정사로 설명이 연결되어 있어요.

그러니

문장은주어+동사+목적어+목적어 설명(to send연결된)구조인 하나의 문장인 것을 있죠.

[문장의 뜻]

UC개인들이 하나의 매체 위에서 보내고 다른 매체 위에서 동일한 커뮤니케이션을 통해 받을 있게 한다.

5. For example, one can receive a voicemail message and choose to access it through e-mail or a cell phone.

[풀이] 이 문장은 one can receive a voicemail message and can choose to access a voicemail message. 가 기본구성인 문장으로 개인은 음성 메시지를 받을 수 있고, (받은) 음성 메시지에 접속하는 것(방법)을 선택할 수 있다.”라고 말하고 있어요.

(1) “choose to access it”는 그것(음성 메시지)에 접속하는 것을 선택할 수 있다는 뜻이므로 “it” 뒤에는 선택하는 방법이 나오겠죠. 이렇게 영어 문장을 앞에서부터 뒤로 순서대로 나가면서 이해하게 되면 다음에 나올 말을 예상할 수 있어요.

[문장의 뜻]

예를 들면, 개인은 음성 메시지를 받을 있고 받은 음성 메시지를 접속하기 위해 이메일 또는 휴대폰을 (사용) 있다.

6. If the sender is online according to the presence information and currently accepts calls, the response can be sent immediately through text chat or video call.

[풀이] 이 문장은 If the sender is on line, the response can be sent.기본구성인 문장으로 문장 개가 if 결되어있죠. “송신자가 온라인이면 ~, 응답은 보내어 있다.”라고 말하고 있어요.

(1) “according to ~ “이하는 부사구라고 생각하면 되요. 그리고 “can be sent”는 수동태죠.

[문장의 뜻] 상태정보와 현재 전화를 받고 있는 것으로 인해 송신자가 온라인이라면, 응답은 즉시 텍스트 채팅 또는 화상 전화로 보내어 있다.

7. Otherwise, it may be sent as a non real-time message that can be accessed through a variety of media.

[풀이] 이 문장은 it may be sent.기본구성인 문장으로 문장 개가 if 연결되어있죠. “그것은 보내어 있다.”라고 말하고 있어요.

(1) “as a non real-time message”에 대해 “that ~” 이하로 설명을 연결하고 있네요.

문장 이해를 돕기 위해 설명이 연결되는 부분으로 나누어 보죠.

l Otherwise, it may be sent as a non real-time message

l as a non real-time message that can be accessed through a variety of media


[문장의 뜻]

(1) 그렇지 않으면 응답은 실시간이 아닌 메시지로 보내어 질 수 있다.

(2) 실시간이 아닌 메시지는 다양한 매체를 통해 접속되어 질 수 있다.

(1) + (2) : 그렇지 않으면 다양한 매체를 통해 접속되어질 있는 실시간이 아닌 메시지로 보내어 있다. .

todaycst@paran.com

현재 네트워크 전문업체 링네트의 프리세일즈 팀장. 전문분야는 IP Telephony 및 Unified Communications. 90년대 초반부터 네트워크 분야에 종사, 이후 네트워크 분야의 외국계 회사에서 근무하면서 영어와 본격적인 동거를 시작. 닉네임 "창랑의 물"은 굴원의 어부사에 나오는 강물 이름이다. eMail : todaycst@paran.com