소사이어티

사람들

arrow_downward최신기사

달라이라마

[영어공부]생략과 도치

영어공부를 하다가 만나게 되는 마지막 관문은 문법으로 커버하기 어려운 "생략과 도치" 죠. 그래서 관련된 트윗를 통해 살펴보고자 합니다. 1. Martha Stewart의 Twitter 글 입니다. Martha Stewart는 살림의 여왕이라 불리는 미국의 유명한 주부 기업인으로 최근에 우리나라에도 방문을 했었죠. Morning spent looking around Seoul - Bedding is exquisite-fashion from around world, antiques pletiful. 첫 줄부터 해석을 하니, "아침은 서울을 돌아 보는 것을 보냈다." 해석해 놓고 보니 조금 이상한 것이 아니라 많이 이상하네요. 왜 이렇게 되었을까요? Twitter의 글들은 140자 이내로 써야 하기 때문에 생략이나 축약을 많이해요. 그래서 일반적인 문장을 보는 것으로 해석하면 안 될 때가 많아요. 생략된 부분을 찾아 보면서 문장을 파악해 볼까요?...

IT영어

[IT 영어 공부] 달라이라마의 트윗

이리저리 트위터를 둘러보다가 달라이 라마의 글(트윗이라고 해야 하나요?)을 보았습니다. 그리 길지 않은 문장에 어렵지 않은 단어로 되어 있는데 해석하기가 까다롭습니다. 자, 그러면 주어와 동사 그리고 목적어(보어)를 우선 찾아 보도록 하겠습니다. A society(주어) in which material development co-exists with spiritual progress is(동사) one(보어) where true happiness is really possible. 문장 기본구성은 "S(A society) + V(is) + C(one)." 으로, 이를 해석하면 "사회는 그 어떤 곳이다." 입니다. 이 기본 구성에 주어 A society에는 in which ~, 보어 one에는 where ~로 설명이 붙었습니다. "S(A society)+주어 설명(in which ~) + V(is) + C(one)+보어 설명(where ~)." ※편의상 보어는 목적어로 보겠습니다. in which(전치사+관계대명사), where(관계부사)를 보자마자 머리가 복잡해지고...