이리저리 트위터를 둘러보다가 달라이 라마의 글(트윗이라고 해야 하나요?)을 보았습니다.

그리 길지 않은 문장에 어렵지 않은 단어로 되어 있는데 해석하기가 까다롭습니다.

자, 그러면 주어와 동사 그리고 목적어(보어)를 우선 찾아 보도록 하겠습니다.

A society(주어) in which material development co-exists with spiritual progress is(동사) one(보어) where true happiness is really possible.

문장 기본구성은 "S(A society) + V(is) + C(one)." 으로, 이를 해석하면 "사회는 그 어떤 곳이다." 입니다. 이 기본 구성에 주어 A society에는 in which ~, 보어 one에는 where ~로 설명이 붙었습니다.

"S(A society)+주어 설명(in which ~) + V(is) + C(one)+보어 설명(where ~)."
※편의상 보어는 목적어로 보겠습니다.

in which(전치사+관계대명사), where(관계부사)를 보자마자 머리가 복잡해지고 어렵기만 하네요. 하지만 계속 말씀드렸듯이 문법은 한 편에 두고 실질적으로 이해하도록 하죠. in which는 "그 안에"라고, where은 "앞에 나온 장소를 설명하기 위한 것"으로 이해 하세요.

A society in which material development co-exists with spiritual progress is one where true happiness is really possible.

사회는, 그 안에 물질적 발달이 정신적 발전과 공존하는 -> 이다 -> 어떤 곳, 참된 행복이 진정으로 가능한

사회와 어떤 곳에 대한 설명을 말씀드리면,
사회에 대한 설명으로 "그 안에 물질적 발달과 정신적 발전과 함께 공존하는 사회"라 했고,
어떤 곳에 대한 설명으로 "참된 행복이 진정으로 가능한 곳"이라 했습니다.

우리나라 말 답게 해석해 보죠.
"그 안에 물질적 발달과 정신적 발전이 함께 공존하는 사회는 참된 행복이 진정으로 가능한 곳이다."

달라이 라마의 이 글은 "참된 행복이 진정으로 가능 한 사회는 물질적으로 발달만 하는 것이 아니라 정신적 발전과 함께 해야 한다."는 뜻으로 이해할 수 있겠습니다.

그럼 좋은 주말 저녁 되세요. ♪

저작권자 © 블로터 무단전재 및 재배포 금지